For You to Read
属于您的小说阅读网站
Site Manager
愤怒的葡萄 - 第二十四章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  星期六上午,洗衣盆跟前挤满了人,妇女们忙着洗衣裳。到下午,大家挨个儿给孩子们洗澡。五点以前,孩子们都擦洗完毕,换上了干净衣裳。六点,男人们干完活,或者出去找工作回来,又掀起一阵洗澡的浪潮。六点,吃罢晚饭,男人们穿上自己最好的服装,姑娘们也打扮好了。露天舞场上拉起电线,装上了电灯。乐队开始练习,孩子们在四周围起了两层。五人管理委员会在主席爱士拉·郝斯顿的帐篷里开会。饱经风霜的郝斯顿说:“亏得咱们得到了消息,知道他们要来破坏这个舞会。”第三清洁所的代表说:“我主张狠狠揍他们一顿,叫他们知道厉害。”郝斯顿说:“不,那恰好中了他们的计。要是引起一场殴斗,他们就可以叫警察进来干涉。”他问第二清洁所那个年轻的代表:“你派人去篱笆周围巡查了吗?”“派了十二个。我叫他们别打人。谁想溜进来,把他推出去就是了。”“你去把娱乐委员会主席维莱找来好吗?”“好。”维莱找来了。郝斯顿问:“今晚上你是怎么准备的?”维莱得意地笑笑,“平时娱乐委员会是五个人。今晚上加到二十个,都是棒小伙子。他们参加跳舞,一边睁大了眼睛,竖起了耳朵,一有动静,要是有人争吵,就一齐围上去,把闹事的人悄悄地架出门外,不露一点痕迹。”“关照他们不许伤人。外边有警察,倘若叫那些家伙流了血,警察就要抓人。”“关照了。”“要是非揍不可,也得挑不会流血的地方下手。”“是,主席。”维莱滑稽地敬个礼,就出去了。郝斯顿说:“但愿维莱那些小伙子别打死人。警察干吗要摧残这个收容所?干吗不让咱们太平无事?”第二清洁所的年轻人说:“我在圣兰地产畜牧公司的农场里耽过。那儿每十个人就有一名警察管着,每二百来人就有条水龙头来对付。”第三清洁所的矮胖子说:“我也在那儿耽过。他们盖了十个拘留所。有个警察例说了真话,他说:‘那该死的收客所,给人家热水用,还有抽水马桶。你给俄克佬用了这些东西,他们就觉得非用不可了。’他还说:‘收容所里还开赤党大会,指望领救济金。我们大家出钱交税,倒让可恶的俄克佬拿去了。’”郝斯顿问,“就没人揍他?”“没有。有个小个子说:‘我们也交营业税、汽油税、烟草税。再说,农场主从政府领到四分钱一磅津贴,不也是救济金吗?铁路和轮船公司都领津贴,不也是救济金吗?’警察说:‘他们是正当的行业。’小个子说:‘不靠我们,他里的庄稼怎么收呢?’那警察气疯了,说小个子是无业游民,叫他坐了六十天牢。”铁木赛·华莱斯问:“要是小个子有职业,他们怎么办呢?”矮胖子笑起来,“你不知道,警察讨厌谁就管谁叫流民。他们恨这个收容所,因为他们进不来。这儿属联邦政府,不归加利福尼亚管。”郝斯顿叹了口气:“我实在喜欢这儿,大家在一起过得挺好,只怕耽不长。要是他们老来找麻烦,准打算逼咱们动武。咱们非采取和平手段不可。委员会千万不能冒火。”这时候天黑了,电灯亮了,人们打各自的帐篷涌向音乐台。收容所周围有道铁丝篱笆,沿篱笆每隔丑十呎布置了一个纠察。来宾的车子陆续到来,他们是附近的小农户和别的居住区来的流民。进大门的时候,来宾都得报上他是收容所里那家住户邀请来的。乐队高声奏起苏格兰舞曲,这已经不是练习了。一些耶稣的忠实信徒坐在自家帐篷前观望,摆出一副蔑视这个舞会的神气。在约德家,露西和温菲尔德急忙吞下晚餐,就往音乐台去。妈把他们喊回来,看看他们的鼻孔里耳朵眼儿里脏不脏,才放他们走。奥尔吃罢晚饭,花了半个钟头用汤姆的剃刀刮了脸。洗过澡梳好头,乘卫生间里没人,他对着镜子朝自己笑了笑,扭转身子,斜眼看看自己的侧影,然后套上上衣,用卫生纸擦亮了黄皮鞋,逍遥自在地往跳舞场走去。有个帐篷眼前坐着个漂亮的黄头发姑娘,他上前问道:“今晚上打算跳舞呜?”姑娘掉过头去,没搭腔。“谈谈不好吗?咱们跳个舞怎么样?我会跳华尔兹。”姑娘羞涩地抬起头来,“这有啥稀罕,华尔兹谁都会跳。”“可比不上我,来吧!”一个非常胖的女人从帐篷里探出 头来,厉声对奥尔说:“走开,这姑娘订过婚了,她未婚夫马上就来找她来。”奥尔对那姑娘????眼睛,踏着音乐的拍子,晃着肩膀,甩着胳膊,往跳舞场走去。爸放下盘子,站起身来说:“走,约翰。”他告诉妈,要找几个人去谈谈找活干的事,就跟约翰叔叔往主任的住处走去。汤姆参加了娱乐委员会,当然得去跳舞场。他看见罗撒香挺着大肚子在帮妈擦盘子,说:“罗撒香越长越漂亮了。”妈说:“怀孩子的姑娘都越来越漂亮。”汤姆笑起来,“她的肚子要是再大的话,生下来的孩子得用手推车装了。”罗撒香涨红了脸说:“闭上你的嘴吧!”随即躲进帐篷里去。妈格格笑着说:“你不该惹她生气。”‘她爱听呢。”“我也知道她爱听。不过还是会叫她难受的,她在想康尼。”“嗨,不如干脆把康尼忘了。他大概正在用功,准备当美国大总统呢。”维莱来找汤姆,派汤姆站在大门口,注意进来的人,有没有可疑的。另外还有个人跟汤姆在一起。汤姆跟着维莱去康尼不在,罗撒香拿不定主意去不去跳舞场,差点急得要哭。妈希望她不要给全家丢脸,说:“别难过,我会照顾你的。咱们去那儿坐坐,要是有人请你跳舞,我就说你不舒服。你听听音乐,散散心。”罗撒香才放下心来。爸和约翰叔叔跟一群男人蹲在管理处的门廊边。爸说:“今天遇到件新鲜事。有个工头已经雇了两个两毛五的工人,他说:“两毛钱的工人我们还要,我们要雇一大批两毛钱的工人。’我们没活干,很想干。可是看到两个两毛五的工人那副神气,吓得不敢答应了。”有个戴黑帽子的男人拍拍膝盖说:“他们用压价的手段招工。这么下去,简直要我们贴钱去干活了。”爸着急地说:“怎么办呢?我们钱花光了,有个儿子找到个短工活,可是养不活一家人。我只好去干那两毛钱的活了。”戴黑帽子的抬起头来,气愤地说:“你去干吧。我是两毛五的工人。你只要两毛钱,把我的饭碗抢了,我就得挨饿,只好把工作抢回来,一毛五就干。好,你快去上工吧。”“那我怎么办呢?我不能为了让你干两毛五的活,自己饿死呀。”“我不知道,真不知道。真要把人逼疯了!”蹲着的一圈人都紧张地挪动着脚。汤姆和朱尔站在大门口,注意来参加舞会的人。朱尔有一半是印第安人种,是个能干的小伙子。他告诉汤姆,就凭这舞会,外面才瞧得起这个收容所;这儿的人虽然穷,因为能请朋友来跳舞,也很有些得意。三个穿工装裤的青年紧挨在一起走来,纠察盘问了一下,就让他们进去了。朱尔问纠察:“谁请他们三个来的?”“四所一个叫杰克逊的。”朱尔回到汤姆身边,“我看他们就是你我要留神的家伙。”“你怎么知道?”“我也说不清,就是有这种感觉。他们好象有点慌张。你去叫维莱留心,让他找四所的杰克逊查对查对。我在这儿守着。”汤姆找了维莱,维莱又报告了郝斯顿。他们把杰克逊找来,“瞧,那三个年轻人!”杰克逊说:“看见了。”“是你请他们来的?”“不是。”“见过他们吗?”“呣——见过。在格利哥利奥农场一起干过活。”郝斯顿说:“明白了,你别到他们那儿去。只要他们规规矩矩,我们就不撵他们出去。劳驾了,杰克逊。”一个十六岁的小伙子气喘吁吁地跑来报告郝斯顿,外面来了两辆汽车:一辆坐六个人,停在桉树下;一辆坐四个人,停在北边路上。他看见他们带着枪。郝斯顿眼里露出凶光:“怎么样,维莱,你都准备好了?”维莱咧嘴一笑,“没问题。”“那好,别伤人。沉住气。”维莱爬上音乐台,高声说:“大家挑舞伴吧!”音乐停了,青年男女跑来跑去,配成了八对舞伴。指挥走到场子中央,举手喊:“开始!”乐队奏起了《小鸡舞曲》。音乐忽高忽低,指挥用高亢而又单调的声音唱着:“拉着女伴转一圈,手牵手,双双走??”姑娘们梳好的头发蓬乱了,小伙子们额头上冒出了汗珠。休息过后,维莱又招呼大家找舞伴。汤姆看见那三个年轻人拚命往场子里挤,朝一对新搭好的舞伴冲去。他对维莱挥挥手,维莱跟小提琴手说了句话,提琴手在弦上拉出一阵怪声,二十个小伙子慢慢从舞场上走过来。到那对舞伴跟前,三个人中间有一个说:“我要跟这位跳舞。”一个黄头发的小伙子吃惊地一望,“她是我的舞伴。”“听着,你这个小王八蛋——”不知道哪个角落里响起了尖利的口哨,那三个人已经给包皮围了。包皮围他们的人形成一道墙,慢慢地住场外移。维莱尖声喊:“奏乐!”一辆汽车开到大门口。开车的说:“闪开,我们听见你们这儿出乱子了!”纠察守住了岗位,“这儿没出乱子,你听那音乐。你们是什么人?”“警察。”“有搜查证吗?”“只要出了乱子,用不着搜查证。”“这儿可没出乱子。”车上的人听听音乐和指挥的声音,把车子退了回去。那三个人给抓紧了手腕,嘴上都有只手堵着。到了黑地里,人墙散开来,汤姆从背后抓住他那俘虏的两只胳膊说:“干得实在漂亮。”维莱和郝斯顿都来了。维莱说:“现在只要六个人就够了。”郝斯顿用电筒照了照三个俘虏的脸,“你们干吗要做这种事?谁叫你们来的?”俘虏说:“天大的冤枉,我们啥也没干,无非想跳跳舞。”朱尔反驳说,他们不是想跳舞,而是想打那个小伙子。汤姆也说,他们往里挤的时候,就有人吹口哨。“是的,警察听见口哨就到大门口来了,”郝斯顿说。三个人不肯讲谁叫他们来的。郝斯顿告诫他们:“不说就不说。可是你们得注意:你们跟我们一样,都是自己人。你们千万别残害自己人。这一回饶了你们,你们得把话带回去;如果再发生这样的事,不管是谁,一定把他的骨头敲断。”他们让三个人从后边的篱笆爬上去。跳舞场上奏着《老丹达克》,乐曲尖利而凄凉。蹲在管理处近旁的那圈人还在交谈。爸说:“世道要变了。我不知道怎么个变法,可总要变的。现在大家都觉得不安,谁都紧张得很,想不出办法来。”那戴黑帽子的又抬起头来,“说得对,是要变的。有人告诉我俄亥俄州阿克朗那儿的橡胶公司出了事。他们招了些山里来的工人,只要出很低的工钱。没想到这批山里人也加入了工会。这下子可闹翻天了。开店的老板和美国军团那些家伙都大叫大嚷:‘赤党!’要取缔阿克朗的工会。橡胶公司没收了工人的尖嘴锄,还买来了瓦斯。三月里,一个星期夭,五千个山里人到郊外打了一次火鸡。五千人排着队穿过市区,又排着队回来。就来了这么一手,当地的市民委员会发还了工人的尖嘴锄,再没有人给打,给杀,从此就太平无事了。我想,也许我们也该组织一个打火鸡的会,每星期天开个大会才好。”大家抬起头来看看他,又低下头去。一个个焦躁地挪了挪脚,把身体的重量从一条腿移到另一条腿上。
或许您还会喜欢:
龙纹身的女孩
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:这事每年都会发生,几乎成了惯例,而今天是他八十二岁生日。当花照例送达时,他拆开包皮装纸,拿起话筒打电话给退休后便搬到达拉纳省锡利扬湖的侦查警司莫瑞尔。他们不只同年,还是同日生,在这种情况下可说是一种讽刺。这位老警官正端着咖啡,坐等电话。“东西到了。”“今年是什么花?”“不知道是哪一种,我得去问人。是白色的。”“没有信吧,我猜。”“只有花。框也和去年一样,自己做的。”“邮戳呢?”“斯德哥尔摩。 [点击阅读]
七钟面之谜
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:第一章早起那平易近人的年轻人,杰米·狄西加,每次两级阶梯地跑下“烟囱屋”的宽大楼梯,他下楼的速度如此急速,因而撞上了正端着二壶热咖啡穿过大厅的堂堂主仆崔威尔。由于崔威尔的镇定和敏捷,幸而没有造成任何灾难。 [点击阅读]
冰与火之歌1
作者:佚名
章节:73 人气:2
摘要:“既然野人①已经死了,”眼看周围的树林逐渐黯淡,盖瑞不禁催促,“咱们回头吧。”“死人吓着你了吗?”威玛·罗伊斯爵士带着轻浅的笑意问。盖瑞并未中激将之计,年过五十的他也算得上是个老人,这辈子看过太多贵族子弟来来去去。“死了就是死了,”他说,“咱们何必追寻死人。”“你能确定他们真死了?”罗伊斯轻声问,“证据何在?”“威尔看到了,”盖瑞道,“我相信他说的话。 [点击阅读]
别相信任何人
作者:佚名
章节:66 人气:2
摘要:如果你怀疑,身边最亲近的人为你虚构了一个人生,你还能相信谁?你看到的世界,不是真实的,更何况是别人要你看的。20年来,克丽丝的记忆只能保持一天。每天早上醒来,她都会完全忘了昨天的事——包皮括她的身份、她的过往,甚至她爱的人。克丽丝的丈夫叫本,是她在这个世界里唯一的支柱,关于她生命中的一切,都只能由本告知。但是有一天,克丽丝找到了自己的日记,发现第一页赫然写着:不要相信本。 [点击阅读]
大侦探十二奇案
作者:佚名
章节:12 人气:3
摘要:赫尔克里·波洛的住所基本上是现代化装饰,闪亮着克罗米光泽。几把安乐椅尽管铺着舒服的垫子,外形轮廓却是方方正正的,很不协调。赫尔克里·波洛坐在其中一把椅子上——干净利落地坐在椅子正中间。对面一张椅子上坐着万灵学院院士伯顿博士,他正在有滋有味地呷着波洛敬的一杯“穆顿·罗德希尔德”牌葡萄酒。伯顿博士可没有什么干净可言。他胖胖的身材,邋里邋遢。乱蓬蓬的白发下面那张红润而慈祥的脸微笑着。 [点击阅读]
我的名字叫红
作者:佚名
章节:58 人气:2
摘要:如今我已是一个死人,成了一具躺在井底的死尸。尽管我已经死了很久,心脏也早已停止了跳动,但除了那个卑鄙的凶手之外没人知道我发生了什么事。而他,那个混蛋,则听了听我是否还有呼吸,摸了摸我的脉搏以确信他是否已把我干掉,之后又朝我的肚子踹了一脚,把我扛到井边,搬起我的身子扔了下去。往下落时,我先前被他用石头砸烂了的脑袋摔裂开来;我的脸、我的额头和脸颊全都挤烂没了;我全身的骨头都散架了,满嘴都是鲜血。 [点击阅读]
暮光之城4:破晓
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:童年不是从出生到某一个年龄为止;也不是某一个特定的年纪孩子长大了,抛开幼稚童年的国度里,没有人会死去EdnaSt.VincentMillay前言我拥有比一般人多得多的濒临死亡的经历;这并不是一件你真正会习惯的事。这似乎有些奇怪,我又一次不可避免地面对着死亡。好像注定逃不开这一宿命,每一次我都成功逃开了,但是它又一次次地回到我身边。然而,这一次的似乎与众不同。 [点击阅读]
琥珀望远镜
作者:佚名
章节:38 人气:2
摘要:猛兽们从深邃的山谷走来看着熟睡中的少女——威廉?布莱克紧挨着雪线有一个杜鹃花遮蔽的山谷,山谷里哗啦啦地流淌着一条乳白色的雪水融化而成的小溪,鸽子和红雀在巨大的松树间飞翔,在岩石和其下簇拥着的又直又硬的树叶间半遮半掩着一个洞。 [点击阅读]
肖申克的救赎
作者:佚名
章节:37 人气:2
摘要:肖申克的救赎献给拉斯和弗洛伦斯·多尔我猜美国每个州立监狱和联邦监狱里,都有像我这样的一号人物,不论什么东西,我都能为你弄到手。无论是高级香烟或大麻(如果你偏好此道的话),或弄瓶白兰地来庆祝儿子或女儿高中毕业,总之差不多任何东西……我的意思是说,只要在合理范围内,我是有求必应;可是很多情况不一定都合情合理的。我刚满二十岁就来到肖申克监狱。 [点击阅读]
傲慢与偏见
作者:佚名
章节:70 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名女性*小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性*的婚姻和生活,以女性*特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.