For You to Read
属于您的小说阅读网站
黑麦奇案 - 25
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  .25.尼尔督察下楼的时候,海依巡佐像密谋般耳语道:“长官,多嘴的老太婆正在找你哩。她好像有很多话要跟你说。”
  “混蛋!”尼尔督察说。
  海依巡佐说:“是的,长官,”脸上的肌肉一动也不动。
  他正要走开,尼尔叫他回来。
  “海依,查阅窦夫小姐给我们的这些摘记,尤其是跟她以前的工作和环境有关的部分,查一下——对了,另外我还想知道一两件事。把调查项目准备好,好吗?”
  他在一张纸上写了几行字,交给海依巡佐,巡佐说:
  “长官,我马上去查。”
  尼尔督察经过图书室,听见嗡嗡的人声,就向里面看一眼。无论玛波小姐刚才是不是在找他,现在她正专心和柏西瓦尔?佛特斯库少夫人说话,手上的毛线针忙得咔咔响。尼尔督察听见半句话:
  “……我一直认为护理工作需要才华。那是非常高尚的工作。”
  尼尔督察悄悄退开。他以为玛波小姐注意到他了,可是她不理会他的存在。
  她继续用轻柔的嗓音说:“有一次我手腕骨折,一位迷人的护士照顾我。后来她转而看护史帕柔太太的儿子,他是很好的海军青年军官。好美的恋史,真的,后来他们订婚了。
  我觉得真罗曼蒂克。他们结了婚,日子过得很快乐,有两个可爱的小孩。”玛波小姐多情地叹口气,“是肺炎,你知道。

  肺炎要靠护理,对吧。”
  珍妮佛?佛特斯库说:“噢,是的,肺炎几乎全靠护理。
  当然啦,现在‘M和B’药效惊人,肺炎不再需要长期战斗了。”
  玛波小姐说:“孩子,我相信你一定是很出色的护士。
  你的恋情就是那样开始的吧?我意思是说,你到这边来看护柏西瓦尔?佛特斯库少爷,对不对?”
  珍妮佛说:“是的,是的,是——一切就是那样发生的。”
  她的语气不怎么兴奋,但是玛波小姐好像没发觉。
  “我了解的。我们当然不该听佣人闲扯,不过我这种老太婆恐怕难免想听听人家的事情。我刚才说什么来着?噢,对了。起先另有一位护士,对不对?她被打发走了——好像是这样。我相信是做事不小心。”
  珍妮佛说:“我想不是不小心。好像是她父亲或是谁病重,所以我来接替她。”
  玛波小姐说:“我明白了。于是你坠入情网,就这么回事。是的,真好,真好。”
  珍妮佛?佛特斯库说:“我不敢确定好不好。我常常希望,”——她的声音颤抖——“我常常希望能再回病房去。”
  “是的,是的,我了解。你对你的职业很热衷。”
  “当时不见得,不过现在回想起来——你知道,生活实在很单调,整天没事做,瓦尔又全心放在事业上。”
  玛波小姐摇摇头。

  她说:“现在绅士们必须辛苦工作。无论有多少钱,好像一点闲暇都没有。”
  “是的,这一来妻子有时候好寂寞好无聊。我常常希望自己没来这儿。噢,算了,我不该做那种事。”
  “孩子,不该做什么?”
  “我不该嫁给瓦尔。噢,算了——”她猝然叹口气。“我们别再谈了。”
  玛波小姐乖乖改谈巴黎正在流行的新裙子。
  玛波小姐敲书斋的门,尼尔督察叫她进去,她说:“多谢你刚才没打岔。你知道,我想证实一两个小重点。”她以斥责的口吻说:“刚才我们其实还没有谈完。”
  尼尔督察露出迷人的笑容。“玛波小姐,真抱歉。我刚才恐怕相当失礼。我请你来商量,却一个人猛讲话。”
  玛波小姐立刻说:“噢,没关系。你知道,当时我还没准备好,无法把所有的底牌都亮出来。我意思是说,除非我百分之百确定,否则我不想指控任何人。当然这是指在脑子里而言,现在我确定了。”
  “你确定什么,玛波小姐?”
  “咦,确定谁杀佛特斯库先生呀。我意思是说,你跟我谈橘子酱的事,问题就解决了。我是指看出作案经过,凶手是谁,而且不超出心智能力的范围。”
  尼尔督察眨眨眼。
  玛波小姐察觉他的反应,就说:“真抱歉,有时候我很难把话说清楚。”

  “玛波小姐,我还不太确定我们正在讨论什么。”
  玛波小姐说:“好吧,也许我们最好从头说一遍——我意思是说,如果你有时间的话。我想向你阐明我的观点。你知道,我跟人家谈过很多话,跟兰姆士伯顿小姐谈过,跟克伦普太太谈过,也跟她丈夫谈过。当然啦,他爱扯谎,不过这也没关系,只要你知道撒谎的人撒谎,结果是一样的。但是我想把电话和尼龙丝袜等要点弄清楚。”
  尼尔督察又眨眨眼,想不通自己为什么会上当,居然以为玛波小姐是脑袋清晰的好同僚。但他自忖道:无论她脑袋多么迷糊,她仍可能探听到几则有用的情报。尼尔督察办案成功,全是专心听人说话的结果。现在他准备用心听。
  他说:“请一五一十告诉我,玛波小姐,不过你能不能从头谈起呢?”
  玛波小姐说:“是的,当然,起点是葛莱蒂。我意思是说,我是因为葛莱蒂才来的。你曾好意让我查看她所有的东西。有了那些,加上尼龙丝袜和电话等等事情,案情就很清楚了。我是说佛特斯库先生和‘塔西因’的事。”
  尼尔督察问道:“你有某种见解?猜到谁把塔西因放进佛特斯库先生的橘子酱里?”
  玛波小姐说:“我不是猜测,我敢确定。”
  尼尔督察第三次眨眨眼睛。玛波小姐说:“是葛莱蒂,当然。”
或许您还会喜欢:
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
窄门
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:第一章“你们尽力从这窄门进来吧。”——《路加福音》第13章24节。我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了自己的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝不想虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的最后的乐趣。 [点击阅读]
罗亭
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:那是个静谧的夏天早晨。太阳已经高悬在明净的天空,可是田野里还闪烁着露珠。苏醒不久的山谷散发出阵阵清新的幽香。那片依然弥漫着潮气,尚未喧闹起来的树林里,只有赶早的小鸟在欢快地歌唱。缓缓倾斜的山坡上,自上到下长满了刚扬花的黑麦。山顶上,远远可以望见一座小小的村落。一位身穿白色薄纱连衣裙,头戴圆形草帽,手拿阳伞的少妇,正沿着狭窄的乡间小道向那座村庄走去。一名小厮远远跟在她后面。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:3
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
鼠疫
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:用另一种囚禁生活来描绘某一种囚禁生活,用虚构的故事来陈述真事,两者都可取——丹尼尔-笛福①——①丹尼尔-笛福(1660-1731),英国十八世纪名作家,著有《鲁滨孙飘流记》等。故事的题材取自四十年代的某一年在奥兰城发生的一些罕见的事情。以通常的眼光来看,这些不太寻常的事情发生得颇不是地方。乍看起来,奥兰只不过是一座平淡无奇的城市,只不过是法属阿尔及利亚沿海的一个省城而已。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]