For You to Read
属于您的小说阅读网站
小老鼠斯图亚特 - 第二章家庭难题
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  斯图亚特在打乒乓球时的用处也很大。利特尔一家人喜欢打乒乓球,可是球总会滚到椅子、沙发、暖气炉的下面,这时打球的人就总要弯腰钻到这些地方的下面去拣球。斯图亚特不久就学会了拣球。很多次,你都能看到他热汗淋漓地从暖气炉底下把一个乒乓球用尽全力推出来的样子。当然了,这个球几乎和他一样高,为了让它往前滚,他不得不把身上的最后一丝力气都使出来。
  利特尔家的起居室里有一架平台型钢琴。它别的地方都很好,就是有一个琴键有些发涩,不能弹出正确的音来。利特尔太太说,这一定是潮湿的天气影响的,可是我不明白它是怎么受潮的,那个琴键已经连续四年不好用了,可在这四年里,大部分的时间都是明亮的晴天呀。不管怎样,反正那个琴键是滞住了,这对任何来试弹这架钢琴的人来说,都非常的不方便。当乔治在这上面弹奏“ScarfDance”①这首相当活泼的乐曲时,这个琴键便格外的给他找麻烦。因此乔治想出一个主意,让斯图亚特站到钢琴里,当他该弹这个键时,就让斯图亚特去推它。这对斯图亚特来说可不是个轻松活儿。他不得不因此蹲在裹着绒布的小木槌中间,才不会被打着脑袋。②可斯图亚特还是喜欢这个活儿:在钢琴里面听着很棒的声音,来回跳动时,非常的刺激。有时,在里面呆久了会使他的耳朵变得很聋,就像在长途旅行后刚下飞机时一样,而且在他恢复正常的听觉之前,只有很少的休息时间。

  利特尔先生和太太在斯图亚特不在场时总是在悄悄地谈论他,因为他们从未从家里有了一只老鼠的震动与惊奇中恢复过来。他是这么小,而且还给他的父母带来了这么多的问题。利特尔先生说,首先,在他们的谈话中不许再用“老鼠”这个词。他还让利特尔太太从儿歌书里把写有“三只瞎老鼠,看他们怎样跑”字样的这一页撕下来。③
  “我不想让斯图亚特因此而想得太多,”利特尔先生说。“如果我的儿子长大以后害怕会有一个农夫的妻子来用切肉刀把他的尾巴割下来,我会很难过的。这念头会使在夜里睡着的孩子做噩梦的。”
  “是的,”利特尔太太回答,“我想我们也应该想到那首诗:”这是圣诞的前夜,房子里没有一个动物在乱跑,甚至是一只老鼠。‘我想斯图亚特要是听到有人用这么轻蔑的口气来说老鼠,他可能会感到很窘的。“
  “就是,”她的丈夫说,“可是当我们读到这一行诗时,该怎么说呢?我们不得不说些什么吧。我们不能只说‘这是圣诞的前夜,房子里没有一个动物在乱跑’吧,那样听起来就不完整了;那时就需要说一个能与‘房子’押韵的词。”

  “虱子怎么样?”利特尔太太问。
  “或是松鸡。”利特尔先生说。
  “我建议用酒鬼。”④恰好从房间里走出来并听到这些谈话的乔治提醒道。
  决定了“虱子”是最合适的替代老鼠的词以后,当圣诞节来到时,利特尔太太便小心地把“老鼠”那个词从诗里抹掉,改写为“虱子”,于是斯图亚特就总以为那句诗是这么说的:
  这是圣诞的前夜,房子里
  没有一个动物在乱跑,甚至是一只虱子。
  最使利特尔太太担心的还是食品贮藏室里的那个耗子洞。这个洞在利特尔一家搬来这里住之前就有了,而且没人想过把它堵上。利特尔先生根本不知道斯图亚特对那个老鼠洞是怎么看的。他不知道那个洞会通到哪里,而且一想到斯图亚特有一天可能会想进那里面去探险,他心里就特别的不舒服。
  “毕竟,他看起来非常像一只老鼠,”利特尔先生对他的妻子说,“我还从没见过一只不喜欢钻洞的老鼠呢。”
  注释①:“Scarf Dance”:我只好简单的把它直译成“围巾舞曲”,因为我无法查到有关的介绍。如果我的朋友赋格出现,一定可以轻松的告诉我,可谁知道他去哪里潇洒了?算了,反正我也讨厌钢琴曲,讨厌古典音乐。

  注释②:钢琴,琴体木制,内有钢板,上面张有钢丝弦数十档,按键使裹有厚绒的小木槌击弦发音,通过指触及踏板的运用可取得音色,音量的变化,外形分平台及竖立式两种。看了这条我查到的无聊注释,大概就能想象到斯图亚特在钢琴里受的是怎样的苦了。
  注释③:这一句来自于一首儿歌,可我却查不到。我的朋友亦歌告诉我后,我真是高兴极了,谢谢他!下面是全文:Three blind mice.See how they run!
  They all ran after the farmer'swife;who cut off their tails with a carving knife.Did you ever hear such a thing in your life?As three blind mice.翻译过来大致意思是:“三盲鼠,胡乱跑,瞎追农妇绝没好!三根尾,一刀斩,看你再把尾巴翘。这故事,一生中,你是否曾经听到?”尽管我是胡乱译的,但由此也知道书里后面的担心是从何而来的了。
  注释④:这里的这些词原文是这样的:房子(house),虱子(louse),松鸡(Grouse),酒鬼(souse)老鼠(mouse)。它们都应该与房子(house)压韵。
或许您还会喜欢:
理智与情感
作者:佚名
章节:59 人气:2
摘要:【作者简介】简·奥斯汀(1775~1817)英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯丁没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。1811年出版的《理智和情感》是她的处女作,随后又接连发表了《傲慢与偏见》(1813)、《曼斯菲尔德花园》(1814)和《爱玛》(1815)。 [点击阅读]
百年孤独
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:全书近30万字,内容庞杂,人物众多,情节曲折离奇,再加上神话故事、宗教典故、民间传说以及作家独创的从未来的角度来回忆过去的新颖倒叙手法等等,令人眼花缭乱。但阅毕全书,读者可以领悟,作家是要通过布恩地亚家族7代人充满神秘色*彩的坎坷经历来反映哥伦比亚乃至拉丁美洲的历史演变和社会现实,要求读者思考造成马贡多百年孤独的原因,从而去寻找摆脱命运捉弄的正确途径。 [点击阅读]
邦斯舅舅
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:一谈及巴尔扎克,人们首先会想到他的《高老头》、《欧叶妮·格朗台》、《幻灭》,而《邦斯舅舅》恐怕就要稍逊一筹了。然而,我们却读到了也许会令中国读者意外的评论。安德烈·纪德曾这样写道:“这也许是巴尔扎克众多杰作中我最喜欢的一部;不管怎么说,它是我阅读最勤的一部……我欣喜、迷醉……”他还写道:“不同凡响的《邦斯舅舅》,我先后读了三、四遍,现在我可以离开巴尔扎克了,因为再也没有比这本书更精彩的作品了。 [点击阅读]
野蒿园
作者:佚名
章节:9 人气:3
摘要:在站台上穿梭着的人们,没有人会知道,这个年仅二十四岁、体态娇孝显得郁郁寡欢的年轻女入,正在为一个小时后将要和下车的男子偷救而浑身燥热……一傍晚,有泽迪子从紫野的家里赶到新干线的京都车站时,时间是七点十分。虽说快过了四月中旬,白昼日渐延长,但一过七点,毕竟天色昏暗,车站前已开始闪烁着霓虹灯那光怪陆离的灯光。迪子沿左边笔直地穿过站台,在检票口抬头望着列车的时刻表。 [点击阅读]
霍比特人
作者:佚名
章节:50 人气:2
摘要:在地底洞穴中住着一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;但是,它也并非是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,也是舒舒服服的同义词。这座洞穴有个像是舷窗般浑圆、漆成绿色的大门,在正中央有个黄色的闪亮门把。 [点击阅读]
1Q84 BOOK1
作者:佚名
章节:35 人气:2
摘要:&nbs;A.今年年初,日本著名作家村上春树凭借着《海边的卡夫卡》入选美国“2005年十大最佳图书”。而后,他又获得了有“诺贝尔文学奖前奏”之称的“弗朗茨·卡夫卡”奖。风头正健的村上春树,前不久在中国出版了新书《东京奇谭集》。 [点击阅读]
分歧者
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:作品导读如果世界按照所有最美的特质划归五派:无私、无畏、诚实、友好和博学,在这样一个世界里,还会不会有杀戮、争端、夺权、暴乱?答案你知道。因为丑恶从未消失,它只是被深深地隐藏起来,妄图在某一天爆发出来,冲毁这世界。 [点击阅读]
动物农场
作者:佚名
章节:35 人气:2
摘要:庄园农场的琼斯先生锁好几间鸡棚准备过夜,只是这一天他喝得烂醉,竟忘记关上那几扇小门了。他东倒西歪地走过院子,手中一盏提灯的光圈也随着摇摇晃晃。走进后门,他把靴子甩掉,又从放在洗碗间的酒桶里给自己倒了这一天的最后一杯啤酒,就爬上床去。这时琼斯太太早已在那儿打呼噜了。琼斯先生寝室里的灯光一灭,农场里个个厩棚就响起一阵骚动和嘈杂的声响。 [点击阅读]
北回归线
作者:佚名
章节:22 人气:2
摘要:亨利·米勒(HenryMiller,1891年12月26日-1980年6月7日)男,美国“垮掉派”作家,是20世纪美国乃至世界最重要的作家之一,同时也是最富有个性*又极具争议的文学大师和业余画家,其阅历相当丰富,从事过多种职业,并潜心研究过禅宗、犹太教苦修派、星相学、浮世绘等稀奇古怪的学问,被公推为美国文坛“前无古人, [点击阅读]
大象的证词
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:奥利弗夫人照着镜子。她自信地瞄了一眼壁炉架上的时钟,她知道它已经慢了二十分钟。然后她继续摆弄着自己的头发。奥利弗夫人坦率地承认,令她烦恼的是经常要改变发型。她差不多已把每种样式都试过了。她先梳了一个庄重的,把头发从四面向上卷得又松又高;接着又梳了一种迎风式的,把发绺往后梳,修饰得看上去很有学者风度,至少她希望如此。她已经试了绷紧的整齐的卷发,也试过一种很有艺术味道的凌乱的发型。 [点击阅读]