For You to Read
属于您的小说阅读网站
Site Manager
雪莱诗集 - 西风颂
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  西 风 颂
  1
  狂野的秋风啊,你这秋的精气!
  没看见你出现,枯叶已被扫空,
  像群群鬼魂没见法师就逃避——
  它们或枯黄焦黑,或苍白潮红,
  真是遭了瘟灾的一大片;你呀,
  你把迅飞的种子载送去过冬,
  让它们僵睡在黑黢黢的地下,
  就像尸体在各自的墓里安躺,
  直到你那蔚蓝的春天妹妹呀
  对梦乡中的大地把号角吹响,
  叫羊群般的花苞把大气吸饮,
  又让山野充满了色彩和芳香。
  狂野的精灵,你正在四处巡行,
  既拉朽摧枯又保护。哦,你听!
  2
  你呀,乱云是雨和闪电的使者,
  正是在你震荡长空的激流上
  闪电被冲得像树上枯叶飘落,
  也从天和海错综的枝头骤降:
  宛若有个暴烈的酒神女祭司
  把她银发从幽暗的地平线上
  直竖向中天,只见相像的发丝
  在你汹涌的蓝莹莹表面四起,
  宣告暴风雨的逼近。残年濒死,
  你是它挽歌,而正在合拢的夜
  便是它上接天穹的崇墓巨陵——
  笼着你聚起的全部水汽之力,
  而黑雨、电火和冰雹也都将从
  这浓云中迸发而下。哦,你听!
  3
  你呀,在巴亚湾的浮石小岛旁②
  地中海躺着听它碧波的喧哗,
  渐渐被催入它夏日里的梦乡,
  睡眼只见在那强烈的波光下,
  微微颤动着古老的宫殿城堡——
  那墙上满是青春苔藓和野花,
  单想想那芬芳,心儿就会醉掉!
  你却又把它唤醒。为给你开路,
  平坦的大西洋豁开深沟条条,
  而在其深处,那些水底的花树、
  枝叶中没有树汁的泥泞密林
  也都能立刻就辨出你的号呼,
  顿时因受惊而开始瑟缩凋零,③
  连颜色也变得灰暗。哦,你听!
  4
  我若是被你托起的一片枯叶;
  我若是随你飞驰的一团云朵;
  我若是浪涛在你威力下喘息,
  分享你有力的冲动,那自由,哦!
  仅次于不羁的你;我若是仍然
  在我的童年时代,仍然能够做
  你在天空邀游时的忠实伙伴——
  因为那时,奔得比你快也未必
  是梦想;那我就不会如此艰难,
  无须这样哀求你。请把我掀起,
  哦,就当我是枯叶、云朵或浪涛!
  我,跌倒在人生荆棘上,滴着血!
  我,太像你:倔强、敏捷又高傲,
  但岁月的重负把我拴牢、压倒。
  5
  让我像森林一样做你的诗琴,
  哪伯我的叶像森林的叶凋落!
  这两者又美又悲的深沉秋音
  你那呼啸的浩荡交响会囊括。
  但愿你这刚烈的精神我也有!
  但愿一往无前的你也就是我!
  请把我已死的思想扫出宇宙,
  就像你为催新生把落叶扫除!
  而且凭着我这一诗歌的经咒
  把我的话语传遍这人间各处,
  像由未灭的炉中吹送出火花!
  愿你通过我的嘴响亮地吹出
  唤醒这人世的预言号声!风啊,
  冬天既快来,春天难道还远吗?
  黄杲忻译
  ①本诗构思于佛罗伦萨附近阿尔诺河畔的一处树林中,并基本上在那里写成。那一天狂风骤起,它温暖又爽人,收尽了将倾泻为秋雨的氤氲水汽。不出我所料,到了日落时分,暴风雨开始了,起先夹有冰雹,还伴有阿尔卑斯山以南地区所特有的声势浩大的雷鸣电闪。——作者原注又:本诗以五首十四行诗组成,但这些十四行诗的分节与韵式都受一种叫做tercarima的意大利诗体影响。
  ②巴亚湾因古罗马时的温泉疗养胜地巴亚城而得名,即现在的波佐利湾(在那不勒斯湾西北部)。浮石是火山岩的一种,因为那不勒斯一带都是火山区。
  ③据雪莱原注,“这种现象,是博物学家们熟知的。同陆上的植物一样,江河海洋底下的植物的季节变化有着同样的反应,因此宣告这种变化的风对之也有影响。
或许您还会喜欢:
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
窄门
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:第一章“你们尽力从这窄门进来吧。”——《路加福音》第13章24节。我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了自己的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝不想虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的最后的乐趣。 [点击阅读]
罗亭
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:那是个静谧的夏天早晨。太阳已经高悬在明净的天空,可是田野里还闪烁着露珠。苏醒不久的山谷散发出阵阵清新的幽香。那片依然弥漫着潮气,尚未喧闹起来的树林里,只有赶早的小鸟在欢快地歌唱。缓缓倾斜的山坡上,自上到下长满了刚扬花的黑麦。山顶上,远远可以望见一座小小的村落。一位身穿白色薄纱连衣裙,头戴圆形草帽,手拿阳伞的少妇,正沿着狭窄的乡间小道向那座村庄走去。一名小厮远远跟在她后面。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:3
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
鼠疫
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:用另一种囚禁生活来描绘某一种囚禁生活,用虚构的故事来陈述真事,两者都可取——丹尼尔-笛福①——①丹尼尔-笛福(1660-1731),英国十八世纪名作家,著有《鲁滨孙飘流记》等。故事的题材取自四十年代的某一年在奥兰城发生的一些罕见的事情。以通常的眼光来看,这些不太寻常的事情发生得颇不是地方。乍看起来,奥兰只不过是一座平淡无奇的城市,只不过是法属阿尔及利亚沿海的一个省城而已。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.