For You to Read
属于您的小说阅读网站
魔都 - 第18回 会议散场 设计皇帝
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  在这同时,以时间来 讲,正好是下午四点半左右,永田町内相官邸里,内务外务两大臣、两位次长、欧亚局长及警察局长六人,围着会议室的大桌子,忧虑苦思。每一位都穿着金光闪闪 的大礼服,眉头深锁,无言地僵立在那里,简直就像幅名叫《政府的烦恼》的讽刺画。从西侧的大窗户,透过树林,隐约可见一两盏问题所在的有明庄的灯火,拿这 当成背景,非常适合,简直就是画龙点睛之妙。平日就连这浮世的风,也不太常吹拂过这一带,更何况是正月一日的夕阳景象。
  周围一片安静,鸦雀无声,听得到的,只有钟摆滴滴答答的声音。
  就在我们以为这种凝结状态,就要永远维持下去的时候,内务大臣动了动身子,突然破坏了整个画面的平衡。
  他用不知所措的眼神,环视着在座一行人,又叹了口气:“事情真是不得了了。”他硬挤出声音说。
  欧亚局长抬起头:“我一直都认为,皇帝亲日的态度很可疑……正如你们所知,明治四十一年〔1908年),缔结日法条约之后,日本政府把当时逃亡到日本的 安南独立运动志士潘是汉,跟安南王族畿外侯疆柢,无情地赶出国外。导致潘是汉没多久就被法国警察逮捕,疆柢也只身潜逃到美国去。受此牵连,皇帝的父王,也 就是第十一世维新王,十七岁就被废位,并流放到南印度洋的孤岛——留旺岛去,现在,听说过得很凄惨,还得靠着在街头拉小提琴,才勉强能够糊口。正因为如 此,皇帝怎么说,也不可能会对日本有好感。皇帝过去的亲日态度,都是为了要在日本贩卖他的秘宝,所装出来的……不过啊,他还真是做了件鲁莽的事情。如果这 件事情曝光,结果就是给法国政府一个很好的借口,以筹备革命资金之类的名目,逼迫他即日退位。”
  内务次长插了嘴:“皇帝到底是为什么,要冒这个险呢?”

  “这个嘛,我也想不通……不管是越南国民革命党,或是安南独立党,在安南发起的独立运动,目前都完全呈惰性状态,到现在,就算提供支持,也已经整个涣 散,没什么作用了,所以,怎么想都不觉得是跟这方面有关。会不会是,皇帝已经预测到会被退位,想把钻石卖了,好躲避到美国去?”
  外务次长一脸苦恼:“不管是怎样,那都不是在座各位的问题。对我们而言,只要在明天凌晨,法国大使去拜谒的时间之前,让皇帝回到饭店就没事了。”
  他边说边转身面向警察局长:“如何,大槻,可以顺利找到吗?还有件事我要问清楚……对外务省而言,不管发生什么事,都不想面对上面的人……到底发生什么 事?从今早开始的一连串骚动,都是因为你们的疏忽而引起的。而且,刚刚听你说,当我询问你的时候,你已经知道,皇帝是冒牌货了,那时,你为什么不先来跟我 报告呢?如果你先来报告给我说,这部分就可以多少说得暧昧含糊一点了,你这么做,害得外务省陷入泥沼,还要背负你们的失败……怎么可以这么独断独行。这种 问题,怎么可以不跟外务省商讨,就私自悄悄进行。”
  内务次长皱起眉头:“有什么抱怨,我们晚点再来听。现在先说说,你对于警察局长的提议,有什么意见。”
  外务次长绷起脸:“我现在正要说呢……我们外务省的立场,是不可能承认这种蠢事的。什么一时糊涂,把一介社会报记者当成皇帝的替身,这实在是太过窘迫了。光是误认皇帝,已经很丢脸了,现在还这样。”
  内务次长尖锐地打断他:“说起丢脸,我们也是一样。你去跟假皇帝表达敬意,当然很丢脸。不过,我们都不知道皇帝的长相,现在再来说这些,也没有用了……那么,由外务省来发表皇帝被绑架一事,应该没有问题吧。”

  外务次长清了清喉咙:“你,你在说什么傻话,怎么能发表这种事情!我们外务省,不想参与这种危险的阴谋。如果曝光,我们可就进退维谷了。还不如把古市加十郎那浑蛋带来,好好跟他谈一谈,最后才会有胜利的结局。这样,也可以编个误认皇帝的理由啊。”
  警察局长再次开口:“请恕我直言,现在就算把古市加十郎抓起来,也只是突显出皇帝失踪的事实而已,我们误认的疏忽,并不会一笔勾销……如果知道皇帝从昨 天晚上,就没有回去,法国大使馆不可能不过问,而且,如果因为这样,皇帝被绑架的事情,一下子传了出去,那才真的是一发不可收拾。政府的名誉这部分不用 说,为了使搜查能够简洁彻底,到我们找到皇帝为止,不管发生什么事情,皇帝都必须安全、确实地待在饭店里……或许是听错了吧,不过,我从来没说过要找替 身。我只是说,反正都是五十步笑百步了,不如暂时就继续误认下去。”
  到目前为止,都双手抱胸、静静听着的外务大臣,这时候突然开口了:“那个男的跟皇帝长得很像吗?”
  警察局长摇摇头:“完全不像。”
  外务大臣露出苦笑:“至少这点,我们都很清楚了。不过,你打算怎么压制住他呢?他该不会自己说出来,他不是南南国的皇帝吧。”
  “他知道,万一他说出来,自己就会立刻遭殃了,所以,不用担心会说漏嘴。而且,这点我会充分暗示他的。”
  外务次长讽剌地说:“不过,他刚刚不是被真名古识破了吗?搞不好,他恼羞成怒,现在已经闯出祸来了。”

  “我刚刚已经打电话,去交代过饭店负责人,说因为皇帝有点错乱,就算他叫人,也绝对不要理会。”
  “不用担心他逃走吧?”
  “我们时刻保护着他的安全。”
  接下来,又是一阵静默。
  警察局长焦躁地看着时钟:“还有,那个安南谍报部长,我们在这里讨论时,已经先把他留在警视厅款待了,但也不能一直留着他。宋部长一回饭店,肯定就会去 逼问古市,回国的日期跟秘宝的回复。那家伙一定没办法,给人家一个满意答复,肯定会马上现出原形。现在,万一出了什么事情,那男人是唯一可以证明,加十郎 就是皇帝的有力证人,不过,如果他先发现,并且闹了起来,可就不是那么好摆平的了。”
  内务大臣擦了擦汗:“虽然说起来很不像话,总之,现在事态紧急,先找一个权宜之计吧。”说着,他转向外务大臣说,“还有,如果发生这种骚动,就真的无法防止了。虽然有些违反常理,不过,请你们这边也要协助。”
  外务大臣一脸悻悻然地说道:“既然事情都这么急迫了,也只能这么做,总比一踏糊涂来得好吧。”说完,他又转向欧亚局长,“柳原君,你跟警察局长一起去帝国饭店,简单地向那个社会报记者,灌输一下安南帝国的知识。如果连个首都名称都不知道,那就太不像话了。”
  内务大臣无精打采地站了起来,对警察局长说道:“那就万事拜托了。总之,如果被发觉的话,就伤脑筋了。希望你们审慎处理……还有,可别忘了带钱啊。黄色小报的社会版记者,想必很缺钱用……不,比起这个,给我暗示他,不要到处乱晃、早点睡觉!”
  说完,他抱着头趴在桌子上:“啊啊,不过,为什么会冒出这个浑蛋家伙啊?”
或许您还会喜欢:
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
窄门
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:第一章“你们尽力从这窄门进来吧。”——《路加福音》第13章24节。我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了自己的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝不想虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的最后的乐趣。 [点击阅读]
罗亭
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:那是个静谧的夏天早晨。太阳已经高悬在明净的天空,可是田野里还闪烁着露珠。苏醒不久的山谷散发出阵阵清新的幽香。那片依然弥漫着潮气,尚未喧闹起来的树林里,只有赶早的小鸟在欢快地歌唱。缓缓倾斜的山坡上,自上到下长满了刚扬花的黑麦。山顶上,远远可以望见一座小小的村落。一位身穿白色薄纱连衣裙,头戴圆形草帽,手拿阳伞的少妇,正沿着狭窄的乡间小道向那座村庄走去。一名小厮远远跟在她后面。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:3
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
鼠疫
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:用另一种囚禁生活来描绘某一种囚禁生活,用虚构的故事来陈述真事,两者都可取——丹尼尔-笛福①——①丹尼尔-笛福(1660-1731),英国十八世纪名作家,著有《鲁滨孙飘流记》等。故事的题材取自四十年代的某一年在奥兰城发生的一些罕见的事情。以通常的眼光来看,这些不太寻常的事情发生得颇不是地方。乍看起来,奥兰只不过是一座平淡无奇的城市,只不过是法属阿尔及利亚沿海的一个省城而已。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]